Adresse

Kempische Steenweg 311 - 2.13

3500 Hasselt - Belgique

Contactez-nous

+32 11 44 10 60

office@atrado.be

Suivez-nous

1. Traductions WEB

Un texte optimisé pour le web ne nécessite pas une traduction littérale, mais une traduction SEO.


La langue et le groupe cible sont différents, tout comme la manière dont vos visiteurs étrangers saisissent leurs recherches dans Google.


L'agence de traduction Atrado® vous aide à en tenir compte.


Nous compilons pour vous une liste de mots-clés dans la langue étrangère et traitons ensuite ces mots-clés méticuleusement dans toutes vos traductions.


De cette façon, vos contacts, même internationaux, vous trouveront en ligne.


> Devis

2. Transcréation

Un texte créatif pour un site web, une brochure ou un magazine ne peut pas être traduit littéralement.


Nos locuteurs natifs le repenseront dans la langue cible, tout en tenant compte de la culture et des particularités de votre marché international.


Si vous souhaitez que les éléments dits "riches" de vos textes commerciaux se reflètent dans votre traduction, la transcréation est ce qu'il vous faut.


L'objectif final est de laisser de côté certaines formulations du document source afin que les lecteurs ne remarquent pas qu'ils lisent une traduction.


> Devis

3. Traductions techniques

Comprendre le jargon de votre secteur et traduire correctement la terminologie associée reste notre cœur de métier.


Nous sélectionnons le traducteur natif actif dans votre secteur. Un ingénieur par exemple.


Votre entreprise utilise-t-elle son propre vocabulaire ? Ou vos produits sont-ils si innovants qu'il n'existe pas encore de termes pour les désigner ?


Même dans ce cas, l'agence de traduction Atrado® fournit une solution. Nous nous occupons de la maintenance et du strict respect de vos listes terminologiques.


> Devis

4. Traductions PAO

La traduction PAO est l'un des services novateurs de l'agence de traduction Atrado® (PAO signifie Publication Assistée par Ordinateur). 


Nous importons votre traduction directement dans votre fichier InDesign original. Vous recevrez donc votre texte traduit soigneusement préparé dans la mise en page correcte.


Lire ou saisir des textes de Word dans InDesign, cela prend du temps, et donc de l'argent. Ce que vous économisez grâce à la traduction PAO, vous pouvez l'investir dans une nouvelle mise en page créative de vos documents. 


Vous souhaitez découvrir comment ce service peut également simplifier votre workflow ?


> Devis

5. Traduction automatique neurale

La traduction automatique neuronale (Neural Machine Translation - NMT) a fait des progrès considérables ces dernières années et constitue désormais, dans certains cas, une très bonne base pour certaines traductions professionnelles.


NMT permet de traduire davantage de documents en un temps plus court, avec un niveau de précision et de fiabilité qui est actuellement similaire à celui d'un être humain.


Pour garantir des traductions de haute qualité, ATRADO veille à ce que le contenu traduit par la machine soit adapté et relu par un traducteur professionnel.


L'objectif de cette étape de contrôle de la qualité, d'ajustement et de correction est de rendre le contenu final compréhensible et facile à lire.



> Devis
Share by: